Как се пише "spin" (въртене) на пералня на английски?

Как се пише "spin" (въртене) на пералня на английски?Повечето домакински уреди, продавани в руските магазини, имат етикети и инструкции на руски език. Но има и изключения – често най-функционалната и рентабилна автоматична пералня е тази, на която е непознат език. В такива случаи таблото е пълно с термини на английски, турски или френски език. Не се отказвайте от покупката – просто попитайте как програмите, опциите и циклите на центрофугиране са обозначени на английски или друг чужд език. Нашият шпаргалка ще ви помогне.

Думата "squease" на различни езици

Непознат език на таблото не е причина за паника. Пералните машини на езици, различни от руски, също са лесни. Първо, съвременните автоматични и полуавтоматични машини имат сходни функции и управление, и второ, освен думите, корпусът често е маркиран с лесно разбираеми изображения. Например, опцията за центрофугиране почти винаги е обозначена със спираловидна икона.

Ако таблото за управление има малко икони и много букви, ще трябва да прибегнете до старомодния метод - превод. Например, думата „отжим“ (върти се) се пише на различни езици, както следва:

  • английски – „въртене“;
  • френски – „въртене“;
  • немски – “spule” или “schleudern”;
  • фински – „kierto” или „pyöriminen”;Английски обозначения на селектора
  • италиански – “centrifuga” или “rotazione”;
  • турски – „дьонме“;
  • полски – по-често „wirowanie“.

Центрофугирането в перални машини с чуждестранни обозначения се изписва като „въртене“, „въртене“, „центрофуга“ или „вироване“.

Ако пералнята е от страна с по-екзотичен диалект, потърсете подобна дума или използвайте преводач. В последния случай всяка търсачка ще ви помогне. В някои търсачки дори не е необходимо да въвеждате букви – достатъчно е да направите снимка на термина или на целия панел.

„Включване“ и „Старт“

Когато използвате чуждестранна пералня, ще трябва да преведете и бутоните за стартиране. Това се отнася до бутона за захранване, който на руски език е обозначен като „Вкл./Изкл.“. На панел, който не е на руски език, са възможни и други опции:

  • Английска версия – „Старт/Стоп“ или по-често срещаното „Вкл./Изкл.“;
  • Немска версия – “Ein/Aus”;
  • на италиански – “Marchia/Arresto”.

Лесно е да се забележи градацията на скоростта на центрофугиране на таблото. На руски език тя е обозначена като „rpm“, на английски като „RPM“, на немски като „U/min“ и на италиански като „Giri“. Можете също да познаете оборотите по числата, подредени в низходящ ред от 1000-1800 до 0-400.контролен панел на немски

Понякога таблото за управление е разделено на две групи: основни програми и специални. При моделите на английски език производителят разграничава режимите, използвайки думите „main“ и „special“. При автоматичните трансмисии на немски език първата опция е написана „primar“, докато при тези на италиански език е „base“. Обърнете внимание и на фразата „main menu“. Това меню осигурява достъп до настройките на автоматичната трансмисия. Ако моделът има дистанционно управление, върху него ще се появи подобен надпис.

Чуждестранни термини на таблата за управление на автомобили

Познаването на чуждестранния правопис на мрежовите бутони, главното меню и бутона за завъртане не е достатъчно, за да работите пълноценно с машината. По-добре е да разширите речника си, като запомните основните програми и функции. Така че, за да използвате пералня на английски, е препоръчително да знаете около 30 думи, първата от които е „wash“. Към нея е добавено уточнение:

  • бърз или ускорен – ускорен;
  • Интензивен – интензивен;
  • ежедневно – ежедневно;
  • деликатен – деликатен;
  • easycare – за леко замърсено пране;
  • предварително измиване – предварително;
  • ръчно – ръчно;
  • нежен – мек;
  • памук – памук;
  • спорт – спорт;
  • супереко – супер-еко;
  • обувки – за обувки.

Изплакването се обозначава с „rinse“ (изплакване), ако до него е „short“ (кратък), това е ускорен цикъл, а ако до него е „extra“ (екстра), това е допълнителен цикъл. Накисването се обозначава с „soak“ (накисване). Центрофугирането често се нарича „spin“ (въртене на въртящия се край), но често срещани са комбинации:

  • няма въртене – въртенето е деактивирано;
  • изплакване + центрофугиране – изплакване и центрофугиране;
  • нежно въртене – нежно въртене на барабана.пералня на италиански

Препоръчително е също да запомните отложеното изплакване (holdrinse), функцията за отлагане на старта на програмата (startdelay) и нейния край (holdstop). Думата „drain“ означава дренаж, „easyironing“ означава премахване на гънки, „drying“ означава активиране на сушенето, а „ecodrumclean“ означава екологично почистване на барабана.

На немски език прането е „waschen“. Съответно, представката „vor“ означава „предварително пране“, „интензивно“, а „schuh“ означава „пране на обувки“. Други възможни съкращения включват „pflegeleicht“ (деликатно), „zeitsparen“ (икономично), „hand“, „fein“ (деликатно) и „misch“ (смесено). Изплакването се пише като „spulen“, отцеждането е „abpumpen“, а накисването е „weichspulen“. Струва си да запомните и няколко други съкращения:

  • Knitterschutz – без намачкване;
  • Калт – ниска температура;
  • Bugelleicht – изглаждане на гънки;
  • Трокен – сушене;
  • Startzeit – отложен старт.

Когато използвате машина с италиански „акомпанимент“, преводът на следните думи ще бъде полезен:

  • lavaggio – основно пране;
  • pre-lavaggio – предварителна програма;
  • forte lavaggio – интензивно измиване;
  • lavaggiorapido – експресна програма;
  • ammorbidente — нежна програма;
  • лесна стиратура – ​​премахване на гънките;
  • asciugatura – цикъл на сушене;
  • ръчно пране – ръчно пране или деликатно пране;
  • risciacqui или trattamenti — изплакване;
  • амоло – накисване;
  • изключване – без изстискване;
  • ritardatore di partenza – отложен старт.

Лесно е да свикнете с машина с табло на немски или турски език – просто намерете превод и запомнете няколко термина. Не забравяйте и символите, които са общи за повечето перални машини.

   

Коментари на читателите

Добавяне на коментар

Препоръчваме ви да прочетете

Кодове за грешки на пералнята